松村さんファンクラブ その2 Photos of Matsumura-san vol. 2
ジルが2015年に撮影した、取材中の松村さんの写真。好評につき第二弾です!
自由な精神溢れる松村さんの魅力がいっぱいです。
These are the photos which Gilles took in 2015 while he was preparing the script of the film. I showed other ones the other day in this blog and they were welcome to readers, then this is sort of volume 2.
Here you can feel the free spirit of Matsumura-san again.
東京では4月21日(金)まで。横浜で4月29日(土)から公開始まります!
ピカピカの一年生。A new student is born.
長女がこの春、小学生になった。
Our first daughter entered primary school this spring.
毎日のスケジュールがリセットされたおかげで、本当に再出発の春だという気がしている。一周忌を超えてから少し落ち着いたのもあるかな・・。入学式には両親揃って参列できなくて少しさみしかったけれども、こうして入学を見守ることができてよかった。
Now the daily schedule is reset and I really feel this spring is a new start. Perhas as well because it is finally over one year after Gilles' death anniversary... Of course I felt a little bit sad about the fact that only one parent could participate the ceremony, but it was nice to see her starting school safely in this way.
幸い、その日は晴天で桜いっぱいの1日に。帰りの遊歩道で、風にはらはらと舞い降りる花びらを、もらったばかりの黄色い帽子でキャッチしようとしている彼女の姿を(遠景ですが)アップします。
Fortunately it was a fine day with full of cherry blossoms on the day of the ceremony. She was trying to catch flower petals which were blown off by the wind. Here I uploaded though from far away.
ジル、彼女は元気いっぱいだよ〜!!
Gilles, she is full of energy !!
ところで、映画「残されし大地」をすでにご覧になった方にお願いです。
ぜひぜひ、ウエブ上の「映画.com」や「Yahoo!映画」といった、映画情報サイトにても評価とコメント書きをお願いいたします。どちらも会員登録が必要なのでお手数で恐縮ですが、こちらを情報源として「やっぱり行こう!」と思う一般の方も多いそうです。
お陰様で、東京での上映は当初の予定4週間から、6週間に延長しています。今の予定では4月21日(金)まで、東京・渋谷のシアター・イメージフォーラムにて上映! まだ地方はこれからですし、全国的なロングランになるように是非、ご協力をお願いいたします。
朝日新聞 3月22日の夕刊記事 英語訳 An article from Asahi Newspaper Company, on 22nd of March
ジルの命日にあたる3月22日、朝日新聞・夕刊で掲載された記事です。書いてくださったのは、先日の「ひと」欄にも推薦してくださった朝日新聞の伊藤恵里奈さん。
The Asahi Shimbun (Evening paper) March 22 (Wednesday), 2017
The aspiration that fell down by terrorism
Still exists in the film “Fukushima”
Just one year after the Belgian Accident, the Director’s posthumous work is now being released
One year passed since March 22 from the double terrorism attacks that happened last year in Belgium. The documentary film which the late Mr. Gilles Laurent (46 at that time), one of the victims, shot in Fukushima Prefecture after the nuclear power plant accident, when he was living in Japan, is now being opened to the public. The performers and the families of the deceased desire that many people would look sincerly at their proof of lives.
About 370 people were killed or wounded due to the acts of terrorism at the airport and in the subway. The late Mr. Laurent who was nearby the criminal who blew himself up passed away in the subway on his way to the studio in order to edit his film.
“I couldn’t imagine Mr. Laurent to be attacked by terrorism.” says Mrs. Toshiko Sato who lives and appears on the scene, in Minamisoma City, Fukushima Prefecture. She met him while she happened to be there as an interpretation guide.
Mr. Laurent was originally a sound engineer. He was blessed with two daughters whose mother is a Japanese, Mrs. Reiko Udo, and came to Japan in 2013. He became to know the strength of the people in Fukushima who are rooted deeply in their land, even after the nuclear power plant disaster, and made up his mind to film the scenes as a director.
Toward Kodaka-Ward of the above City where Mrs. Satoh lives, after the nuclear power plant accident, the Japanese government issued the instructions to evacuate. It was at the very time when she was preparing to come back to her own house that she met Mr. Laurent. “Oversea media often take up the situation about Fukushima where nobody is there. But I think they have to know that there are also people who are looking straight forward.” She conveyed her thought like this to Mr. Laurent, just standing “chatting together”. Then she was asked of, “Please let me collect the data.” by him.
Mr. Laurent aimed the camera at the scene of Mr. and Mrs. Sato, who came back to visit their grave and later they gathered together with their friends first time in a long while. Mrs. Sato says looking back at the time. “He never insisted on anything loudly, but he surely wanted to convey the Fukushima’s present state with his strong will.” After Mr. Laurent’s death, his filming staff took over the editing and completed the film “LA TERRE ABANDONNÉE”.
“Gilles was an existence like the sun.” says Alice (42) who is a younger sister of Mr. Laurent living in Belgium. And she feels that her sadness over her brother’s death will be similar to sorrow of the victims of nuclear power plant accident. Mr. Laurent’s elder sister, Sylvie (52) desires from her heart, “I can feel Gilles’ gentle gaze from the film’s scenes. He loved Nature so much. I hope that lots of Japanese people would also watch the film.”
The film is now being screened at the Theater Image Forum located in Shibuya-Ward, Tokyo Metropolis. And it’s to be continuously opened nationwide one after another.
(Erina Itoh)
・The upper-side photo: Mr. Gilles Laurent filming in Fukushima Prefecture. Offered by Mrs. Reiko Udo.
・The lower-side photo: One scene in the film.
・The lowest part of photo: Mrs. Toshiko Sato, and her husband Mr. Tamotsu Sato, talking about Gilles’ memories.
松村さんファンクラブ。Photos of Matsumura-san
映画のキーパーソン、松村直登さん。
ジル自身が2014年の秋、彼を取材しに行った頃に現地で撮った写真です。
The main person in the film, Mr. Naoto Matsumura. Here I show the photos which Gilles took when he went to Tomioka-town in the autumn of 2014.
ジル曰く、「マーロン・ブランド風に見えることもある」(笑)。
奥山さん曰く「深作欣二を彷彿させる」。それほどフォトジェニックな松村さん。
Gilles was joking, saying Matsumura-san looks like Marlon Brando sometimes.
Mr. Okuyama, the distributing producer says he also has an atmosphere similar to Kinji Fukasaku, a Japanese famous film direcor. He is that photogenic.
勝手にウエブ上で小さな写真集です。
当時はまだあった、昔の富岡の駅や今は亡くなったダチョウの「モモコ」も一緒に。
This is a small photo exhibition of Matsumura-san. Here you can see the old JR station of Tomioka which has disappeared now, and the ostrich called Momoko which also has been dead now.
”動く松村さん”に是非、劇場に会いに来てくださいね。
知ってもらわなくちゃ。It is important to be known.
雪崩で亡くなった高校生の両親がテレビの前で喋っているのを見て、一緒に泣いた。心から、今のご家族の心境がわかる。それと同時に、この時点でちゃんとカメラの前で話せるということが、強くてすごいとも思った。
I saw paretns of high school students who were found dead yesterday in those snowy mountains on TV and cried together. I can really understand their feelings as a family. At the same time, I thought they were so brave that they could speak in front of cameras.
ベルギーの家族とともに、これからも。My Belgian family
ベルギーの家族写真。義父がスクエア型のマグネットにして送ってくれたので、コラージュして飾っています。These are family photos of Belgian side. My father-in-law made thse magnet types and sent them to me.
1年前の今朝、日本時間の朝8:00にスカイプでジルの死亡を知りました。それはそれで、忘れられない日です。3月27日は、私にとっては第二の命日のようにも感じられます。
I knew Gills was finally dead on this day of exactly one year ago. So 27th of March is like a second unforgettable anniversary for me.
行方不明が告げられた4日前と同じく「玲子、スカイプでコールして」という義妹からの1行だけのメールを見たときは、ついに・・と思いました。スカイプをオンにすると、私の顔を心配そうに覗き込む家族たちの顔。そして少しの間をおいて" Reiko. Gilles is dead"と聞かされたときは、少しの覚悟があったとはいえ、思わず背中が仰け反り両手で顔を覆ったまま天を仰ぐような姿になりました。その瞬間のことは、一生忘れられないでしょう。
I saw an email saying 'please call us by skype,Reiko' on this morning from my sister-in-law, exactly like the morning of 23rd. I had prepared my feeling a little bit, and I saw faces of my family members in Belgium. They were looking at me with worried faces, and told me after one pause. "Reiko, Gilles is dead". My body went backward and I looked up the sky covering my face with my hands.
「彼が望んでいたお葬式の形は知っている? ・・わかった、じゃあそうするから。(あなたがベルギーに来るのを)待っているからね。心を強く持つのよ。」と。
"Do you know what kind of funeral he wanted ? .... Ok, we will do in that way. We will be waiting for you".
ベルギーでは前日の26日の夕方に死亡が分かっていました。警察がまずブリュッセルの義姉の家に告げに行き、その義姉がまた義妹の家に行き、揃って別の義姉の家に行き、皆で故郷のブイヨン、義両親のところまで運転し・・と。電話ではなくて、直接伝えるという繰り返しをしながら、皆でブイヨンに集まって、きっとひとしきり泣いた後だったのだと思います。そして私が起きた朝8時(ベルギー時間では0時ごろ)まで待ってくれていたのでした。
They alerady knew that he was dead in the evening of 26th. The police came to my sister-in-law's house in Brussels first, and she went to another sister's place and so on...finally everybody was in Bouillon where my parents-in-law live. They avoided to tell by phone and they gathered in this way. When we spoke by skype, I think they had already cried a lot and they had waited until I called.
私の大切なベルギーの家族。皆仲が良かったのと、小さな国なのでお互いが車で会いに行ける距離に住んでいたのもあって、2010~2013年の住んでいた3年ほどの間、本当によく行き来しました。家族の中心的メンバーだったジルを失って、もちろんまだまだ失意の中ではあります。残された私たちの絆は相当に強くなっても、失ったものの存在は大きい。
My precious family members in Belgium. We all used to get along and we visited each other often when we were living there for three years. Belgium is a small country and we could drive to each other's place easily. They lost the center of the family and are still in great grieve. Our bonds are tighter, but the loss is still huge.
けれども、皆が明るくなれる話題はやはり子供たち。忘れ形見の彼女たちが元気に大きくなっていくことは言わずもがなの希望。週末のスカイプにジル本人は不在になってしまったけれども、今は思い切りソファでジャンプをしたり、ヘン顔作りにいそしむ子供たちのエネルギーいっぱいの姿を画面越しに届けています。
But our bright topic is Gilles' children. We all hope for their growth as they are the ones Gilles left. Now we do not see him anymore on screen of Skype, but the energetic girls appear, jumping and making funny faces.
テロを無くすためには。How we could have a world without terrorism.
3月22日、ベルギーテロから一年。映画監督して生涯を終えることが出来たジル・ローランの命日には世界のいろいろな場所から、いろいろなメッセージをいただきました。ここ東京では夜にもかかわらず、劇場にもたくさんの方がお運びいただきました。この場を借りて、お礼を申し上げます。
One year after the Brussels Attack on 22nd of March, I received a lot of message from all over the world to Gilles Laurent, who died as a film director. Many people came to the theater at night for him here in Tokyo. I would like to express my sincere gratitude again here.