読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

故ジル・ローランを偲んで

A blog to remember Gilles Laurent, who died in Brussels Attack in the middle of making his film about Fukushima / this blog is organized by his wife Reiko Udo

「残されし大地」になるまでのタイトル案あれこれ。Ex-options for the title of the film.

f:id:Gillesfilm:20170425202358p:plain

 

映画のタイトルを「残されし大地」にする前に、いくつか候補を考えていました。

Before decideing the final title of the Japanese title 'Nokosareshi Daichi', I had some other options.

 

昨年、8月29日のNHK「おはよう日本」でこの映画の経緯を紹介してくださることになったとき、せっかくなら正式タイトルで広めたいものだと、編集者らしくその締め切りを前にして(笑)、ウンウンと考えに考えました。

There was actually a kind of 'deadline' for the title. It was when NHK decided to broadcast the news about Gilles' film on 27th of August. I wanted to take this opportunity as a chance to let people know the Japanese title. I kept thinking and thinking as an editor myself.

それまで「見捨てられた大地(仮)」と呼んでいたにすぎなかった映画が、ようやく日本での”産声”を上げることになったのはこのとき。ですが、そうなる前の私のノートに残っていた候補リストを見ると、私がこの映画について考えていたことが表れています。ここに公開します。

 It was the time when this film was sort of 'reborn' as a Japanese film. At the same time I realise that all the options which I finally gave up also expressed the ideas about the film itself.

 

かつて美しき大地
The land which used to be beautiful

なおも美しき大地
The land which is still beautiful

いのちの大地
The land of life

命と大地
The land and life

 
私はやはり、命が未だにあの地に息づいていることを強調したかったのです。
汚染されても自然はある意味皮肉にも、美しく輝いていること、そして文字通り命をかけて命に関する映画を撮ったジルのこと・・それが暗に含まれているタイトルがいいのかな・・と感じていたのですね。
They all show that I wanted to emphasies the fact that 'life' still existed clearly there. The land was poisoned, but maybe ironically it was still shining beautifully. Also, about Gilles who risked his life to make this film... I had prefered the titles which involved this fact.

 

そしてそれから、しばらく経って。今年に入ってすぐ、ジルのハードディスクの中に残されていた「タイトル案」らしきものを見つけた時も、相当にびっくりしました。日付は2016年1月21日で、亡くなる2ヶ月ほど前。彼も一番最初につけた"La Terre Abandonnée"から迷っていたに違いないのです。たくさんあります。とても面白いです。

Later, I found Gilles' word file in which he had listed up all the options for the title. The document's date was 21st of January, 2016, which is just two months before his death. I was surprised to know that he was also thinking about other options. Then finally he had chosen the very original title 'La terre Abandonnée'. I did not know about this process.

Here are lots of ex-options. There are many and they all sound interesting.

 

Les absents

不在者たち

 

Horizon

地平線

 

Horizon absent

不在の地平線

 

Crépuscule

薄暮

 

Point de fuite

果実という点

 

Echappée (belle)

 (美しき)逃亡者

 

Ce temps qui passe

流れゆく時

 

Le monde d’après. (La vie après)

その後の世界(その後の生活)

 

Les survivants

生き残った者たち

 

L’âge de terre

大地の時代

 

L’ère d’après

時代の後に

 

Est-ce ainsi que les hommes vivent ?

こうして人間は生きるのか?

 

C’est une chose étrange à la fin que le monde.

 世界の終わりに不思議なこと

 

Au soleil couchant

眠りにつく太陽

 

 ジルも亡くなる直前、これを考えていたのか・・。そして考えた挙句、一番強かった最初のタイトルに戻したのだな。そんなこともわかって、行動がシンクロしていたことに感慨を抱きました。さらには、彼が最終的に出来上がったフィルムについて抱いていた感想や、自分として発見したテーマの数々を垣間見ることができます。

His thought was floating through these options... then he had strongly chosen the original one. We had exprienced the same kind of logical moment. Also, here we can see lots of different impressions and themes which he had discovered by himself in the process of editing.

 

リレーのようにタイトルについて考え続けていた私たち夫婦なのでした。長女の名前。次女の名前。最後には、この映画の名前について、知らない間にディスカッションしていたようです。やはりこの映画は私たちにとって、第三の子供のような存在として生き続けているのかもしれません。

Our first daughter's name, then the second one's name... finally we had been sort of 'disccusing' about the tile of this film at different times. I realise this film was our 'third child' ... definitely. It will keep living as if it was so.

 

www.daichimovie.com

 

松村さんファンクラブ その2 Photos of Matsumura-san vol. 2 

ジルが2015年に撮影した、取材中の松村さんの写真。好評につき第二弾です!

自由な精神溢れる松村さんの魅力がいっぱいです。

These are the photos which Gilles took in 2015 while he was preparing the script of the film. I showed other ones the other day in this blog and they were welcome to readers, then this is sort of volume 2. 

Here you can feel the free spirit of Matsumura-san again.

f:id:Gillesfilm:20170401214007j:plain

f:id:Gillesfilm:20170401214057j:plain

f:id:Gillesfilm:20170418202450j:plain

f:id:Gillesfilm:20170418202518j:plain

 

東京では4月21日(金)まで。横浜で4月29日(土)から公開始まります!

www.daichimovie.com

 

ピカピカの一年生。A new student is born.

f:id:Gillesfilm:20170411142327j:plain

長女がこの春、小学生になった。

Our first daughter entered primary school this spring.

 

毎日のスケジュールがリセットされたおかげで、本当に再出発の春だという気がしている。一周忌を超えてから少し落ち着いたのもあるかな・・。入学式には両親揃って参列できなくて少しさみしかったけれども、こうして入学を見守ることができてよかった。

Now the daily schedule is reset and I really feel this spring is a new start. Perhas as well because it is finally over one year after Gilles' death anniversary... Of course I felt a little bit sad about the fact that only one parent could participate the ceremony,  but it was nice to see her starting school safely in this way.

 

幸い、その日は晴天で桜いっぱいの1日に。帰りの遊歩道で、風にはらはらと舞い降りる花びらを、もらったばかりの黄色い帽子でキャッチしようとしている彼女の姿を(遠景ですが)アップします。

Fortunately it was a fine day with full of cherry blossoms on the day of the ceremony. She was trying to catch flower petals which were blown off by the wind. Here I uploaded though from far away.

 

ジル、彼女は元気いっぱいだよ〜!!

Gilles, she is full of energy !!

 

www.youtube.com

 

ところで、映画「残されし大地」をすでにご覧になった方にお願いです。

ぜひぜひ、ウエブ上の「映画.com」や「Yahoo!映画」といった、映画情報サイトにても評価とコメント書きをお願いいたします。どちらも会員登録が必要なのでお手数で恐縮ですが、こちらを情報源として「やっぱり行こう!」と思う一般の方も多いそうです。

お陰様で、東京での上映は当初の予定4週間から、6週間に延長しています。今の予定では4月21日(金)まで、東京・渋谷のシアター・イメージフォーラムにて上映! まだ地方はこれからですし、全国的なロングランになるように是非、ご協力をお願いいたします。

朝日新聞 3月22日の夕刊記事 英語訳 An article from Asahi Newspaper Company, on 22nd of March

f:id:Gillesfilm:20170404071204j:plain

ジルの命日にあたる3月22日、朝日新聞・夕刊で掲載された記事です。書いてくださったのは、先日の「ひと」欄にも推薦してくださった朝日新聞の伊藤恵里奈さん。

Here is an article from Asahi Newspaper Company, evening edition of 22nd of March, which is Gilles’ death anniversary. The journalist is Mrs. Erina Ito, who wrote a column called ‘A person’ about me the other day.
 
南相馬市在住の佐藤さん夫婦まで直接往復してくださったり、ベルギーにいる義姉妹、アリスやシルヴィーにもわざわざスカイプをして取材してくれました。
She went to Mr. and Mrs. Sato’s place in Minamisoma city and she called my sisters-in-law, Sylvie and Alice on skype.
 
普段のブログの英語訳は自分で適当にやっている私ですが、新聞記事に限っては、父に頼むことにしています。今回も父が翻訳してくれたのでここに掲載させていただきます。
Normally I translte my blog by myself, but just as for newspaper articles, I depend on my father. Then here is another piece of his work.
 
 

The Asahi Shimbun (Evening paper)  March 22 (Wednesday), 2017

The aspiration that fell down by terrorism

Still exists in the film “Fukushima”

 

Just one year after the Belgian Accident, the Director’s posthumous work is now being released

One year passed since March 22 from the double terrorism attacks that happened last year in Belgium. The documentary film which the late Mr. Gilles Laurent (46 at that time), one of the victims, shot in Fukushima Prefecture after the nuclear power plant accident, when he was living in Japan, is now being opened to the public. The performers and the families of the deceased desire that many people would look sincerly at their proof of lives.

 

About 370 people were killed or wounded due to the acts of terrorism at the airport and in the subway. The late Mr. Laurent who was nearby the criminal who blew himself up passed away in the subway on his way to the studio in order to edit his film.

 

“I couldn’t imagine Mr. Laurent to be attacked by terrorism.” says Mrs. Toshiko Sato who lives and appears on the scene, in Minamisoma City, Fukushima Prefecture. She met him while she happened to be there as an interpretation guide.

 

Mr. Laurent was originally a sound engineer. He was blessed with two daughters whose mother is a Japanese, Mrs. Reiko Udo, and came to Japan in 2013. He became to know the strength of the people in Fukushima who are rooted deeply in their land, even after the nuclear power plant disaster, and made up his mind to film the scenes as a director.

 

Toward Kodaka-Ward of the above City where Mrs. Satoh lives, after the nuclear power plant accident, the Japanese government issued the instructions to evacuate. It was at the very time when she was preparing to come back to her own house that she met Mr. Laurent. “Oversea media often take up the situation about Fukushima where nobody is there. But I think they have to know that there are also people who are looking straight forward.” She conveyed her thought like this to Mr. Laurent, just standing “chatting together”. Then she was asked of, “Please let me collect the data.” by him.

 

Mr. Laurent aimed the camera at the scene of Mr. and Mrs. Sato, who came back to visit their grave and later they gathered together with their friends first time in a long while. Mrs. Sato says looking back at the time. “He never insisted on anything loudly, but he surely wanted to convey the Fukushima’s present state with his strong will.” After Mr. Laurent’s death, his filming staff took over the editing and completed the film “LA TERRE ABANDONNÉE”.

 

“Gilles was an existence like the sun.” says Alice (42) who is a younger sister of Mr. Laurent living in Belgium. And she feels that her sadness over her brother’s death will be similar to sorrow of the victims of nuclear power plant accident. Mr. Laurent’s elder sister, Sylvie (52) desires from her heart, “I can feel Gilles’ gentle gaze from the film’s scenes. He loved Nature so much. I hope that lots of Japanese people would also watch the film.”

The film is now being screened at the Theater Image Forum located in Shibuya-Ward, Tokyo Metropolis. And it’s to be continuously opened nationwide one after another.            

(Erina Itoh)

・The upper-side photo: Mr. Gilles Laurent filming in Fukushima Prefecture. Offered by Mrs. Reiko Udo.

・The lower-side photo: One scene in the film.

・The lowest part of photo: Mrs. Toshiko Sato, and her husband Mr. Tamotsu Sato, talking about Gilles’ memories.

     

 

松村さんファンクラブ。Photos of Matsumura-san

映画のキーパーソン、松村直登さん。

ジル自身が2014年の秋、彼を取材しに行った頃に現地で撮った写真です。

The main person in the film, Mr. Naoto Matsumura. Here I show the photos which Gilles took when he went to Tomioka-town in the autumn of 2014.

 

ジル曰く、「マーロン・ブランド風に見えることもある」(笑)。

奥山さん曰く「深作欣二を彷彿させる」。それほどフォトジェニックな松村さん。

Gilles was joking, saying Matsumura-san looks like Marlon Brando sometimes.

Mr. Okuyama, the distributing producer says he also has an atmosphere similar to Kinji Fukasaku, a Japanese famous film direcor. He is that photogenic.

 

勝手にウエブ上で小さな写真集です。

当時はまだあった、昔の富岡の駅や今は亡くなったダチョウの「モモコ」も一緒に。

This is a small photo exhibition of Matsumura-san. Here you can see the old JR station of Tomioka which has disappeared now, and the ostrich called Momoko which also has been dead now.

 

 

f:id:Gillesfilm:20170401214206j:plain

 

f:id:Gillesfilm:20170401213915j:plain

 

f:id:Gillesfilm:20170401213941j:plain

 

f:id:Gillesfilm:20170401214120j:plain

 

f:id:Gillesfilm:20170401214034j:plain

 

f:id:Gillesfilm:20170401214143j:plain

 

”動く松村さん”に是非、劇場に会いに来てくださいね。

www.daichimovie.com

知ってもらわなくちゃ。It is important to be known.

雪崩で亡くなった高校生の両親がテレビの前で喋っているのを見て、一緒に泣いた。心から、今のご家族の心境がわかる。それと同時に、この時点でちゃんとカメラの前で話せるということが、強くてすごいとも思った。

I saw paretns of high school students who were found dead yesterday in those snowy mountains on TV and cried together. I can really understand their feelings as a family. At the same time, I thought they were so brave that they could speak in front of cameras.

 
1年前の今日は、私が葬儀のためにパリ行きの飛行機に乗った日。(ブリュッセルの空港は封鎖されていたのでまずはパリを目指し、そこからブリュッセルまで電車で入った。)あの時は、行方不明の状態から死亡がわかり渡航するまで、とてもではないがマスコミの前に出られるような心理状況ではなかった。黙って、隠して。仕事関係や家族、やりとりのあった親友などの身近な人たちにだけ告げ、子供を両親に預け、必要な整理だけして一人でボロボロになりながら渡航したものだ。
Today of one year ago, I flew to Paris for Gilles' funeral. (Brussels airport was closed and I flew there and moved to Brussels by Talys.) My emotion was too much and I was never able to reveal the fact that my husband was missing to mass media. I just hid it except my friends from work, family members, and close friends who had recent contacts. I left my kids to my parents and flew to Europe with a devastated heart.
 
飛行機の中で見た映画は「星の王子さまと私」。ジルが子供達二人を連れて行って、「大人にもいい映画だったよ。自由とは何か、をちゃんと語っているんだ」と言っていたことを思い出し、なんとも言いようのない心境で鑑賞した。
Inside the airplane, I saw the film 'My little Prince and I'. It was a film which Gilles took kids with and had liked it very much, saying 'It was a good film for adults too. It is about how to be free.' My emotion was too much again.
 
葬儀が終わった3月31日。ニューヨークタイムスにジルの話が掲載された。それを読んだ時に、「福島の映画を撮っていた」と書かれていて、「あ、そうか。そのことを報道してもらわなくちゃいけないんだな」と目が覚めた思いがした。実ははっきり言って、その瞬間まで、映画のことは忘れていた。無駄死にさせないぞ。死と一緒に映画のことも報道してもらおう。そう思ったら一つやることができた気がした。その日のうちに上司にメールをし、「取材依頼があったら受けたいという心境になりましたがいいですか」と書いた。
On 31st of March, when the funeral was finished, I saw an article of New York Times about Gilles. When I read it, my eys were caught for one line, 'He was making a film of Fukushima', Actually I had forgot completely about the film until then. But at this moment my new motivation was born. I did not want his death to result in vain. I found something to do. I sent an email to my boss of my workplace right away to ask if I was able to accept offers from mass media.
 
ちょうどその矢先、日本の新聞社のブリュッセル支局から、遺族の配偶者の名前に日本人を見つけたとメールが入ってきた。とても丁寧な文面で、お気持ちをお聞かせいただけませんか、とあった。帰国直前に、恐る恐るオフィスを訪れた。その時の話は事件から約1ヶ月後の4月23日、夕刊に掲載された。期せずして熊本地震から2週間のタイミングでもあり、傍に滑り込んだ。
A while later, I actually had an email from a Brussels branch of a Japanese newspaper company. They had found my name sounding definitely like that of Japanese and they wanted to know about my feeling and what kind of person Gilles was. The email was very polite and I visited their office very cowardly. The article was issued about one month later, which was the timing of two weeks later from Kumamoto eartuquake and the article became a little bit small.
 
あの時の「恐る恐る」という気持ちが懐かしいほど、今の状況は正反対だ。取材とあらば「はい、どんどんお願いします!」という態勢。配給会社の宣伝担当Fさんが手際よく段取ってくれるのもあり、感謝の連続で全てを受けてきた。そして今に至るまで、すべての方が丁寧で、嫌な思いは一度もしていない。
I am surprised with the change tha happened after one year. I wonder where my cowardness went. Now I accept everything. People of the distributing company works really well and their organisation is great. I accepted everything with thankfulness until today. And I never had any bad feelings untin now luckily.
 
「残されし大地」についてのニュースを調べるために、私の名前を試しに検索してみると、スペースを挟んで「目立ちたがり」というワードが出てくるのにびっくりしつつ、笑ってしまった。否定はしない。だって、目立たなくてどうする。監督はもう居ないんだもの。顔の見える映画にするには、私が出ないといけないんだ、ジルを無駄死にさせちゃいけないのだ。(けれども幸い、それに該当する記事は出ない。そんな印象がある人が、とりあえず言葉を並べて検索してみるのだな・・笑)
Once I googled my name and I found a word 'attention seeker' coming after space. I was surprised, and at the same time I laughed. I will not deny it because without outstanding, how could I advertise the film ? The director does not exist and the film needs a face. I am determined not to let his death end for nothing.
 
それにしても、1年経ってこれほどの状況変化を迎えるとは思わなかった。
I realised that one year chaned the situation so much.
 
私の自己満足でなければいいのだけれども。ジルはそばで見てくれているだろうか。けれども素敵な感想を聞いて涙が出そうになるその時。私じゃなくて、ジルが私の身体を通して泣いているのではないのか、と思う時がある。あれ? 今の涙の感覚はどうも不思議・・これは私の涙ではない、と思うことがある。
I wish it was not my self-satisfaction. I wonder if Gilles is watching me nearby. But sometines I have a strange feeling. When I hear good comments about the film, I have tears in my eys but I feel the tears do not come from me. I feel it comes from Gilles' heart. It is such a strange feeling... my body is just a media at such times.
 
配給プロデューサーの奥山さんが「鵜戸さん、出る時は出ると決めたほうがいいんですよ。中途半端にはしないほうがいい。30回くらい出ても、まだまだ世間には知られていない。100回くらい出て、やっと知られたかな、と思うから」とおっしゃっていたけれども、確かに・・・。まだしばらくは、目立ちたがりのままでいいと思う。
Mr. Okuyama, the distributing producer was saying to me, 'Udo-san. It is better to decide to be outstanding. It is better not to hesitate. 30 times will not be enough to be known. 100 times can work finally and you will feel the film and you are known.' Maybe it is true... I will still continue to be like an 'attention-seeker' ;)
 
・・・大いなる感謝とともに。
With so much gratitude.

ベルギーの家族とともに、これからも。My Belgian family

f:id:Gillesfilm:20170327065254j:plain

ベルギーの家族写真。義父がスクエア型のマグネットにして送ってくれたので、コラージュして飾っています。These are family photos of Belgian side. My father-in-law made thse magnet types and sent them to me. 

 

1年前の今朝、日本時間の朝8:00にスカイプでジルの死亡を知りました。それはそれで、忘れられない日です。3月27日は、私にとっては第二の命日のようにも感じられます。

I knew Gills was finally dead on this day of exactly one year ago. So 27th of March is like a second unforgettable anniversary for me.

 

行方不明が告げられた4日前と同じく「玲子、スカイプでコールして」という義妹からの1行だけのメールを見たときは、ついに・・と思いました。スカイプをオンにすると、私の顔を心配そうに覗き込む家族たちの顔。そして少しの間をおいて" Reiko. Gilles is dead"と聞かされたときは、少しの覚悟があったとはいえ、思わず背中が仰け反り両手で顔を覆ったまま天を仰ぐような姿になりました。その瞬間のことは、一生忘れられないでしょう。

 I saw an email saying 'please call us by skype,Reiko' on this morning from my sister-in-law, exactly like the morning of 23rd. I had prepared my feeling a little bit, and I saw faces of my family members in Belgium. They were looking at me with worried faces, and told me after one pause. "Reiko, Gilles is dead". My body went backward and I looked up the sky covering my face with my hands.

 

「彼が望んでいたお葬式の形は知っている? ・・わかった、じゃあそうするから。(あなたがベルギーに来るのを)待っているからね。心を強く持つのよ。」と。

"Do you know what kind of funeral he wanted ? .... Ok, we will do in that way. We will be waiting for you".

 

ベルギーでは前日の26日の夕方に死亡が分かっていました。警察がまずブリュッセルの義姉の家に告げに行き、その義姉がまた義妹の家に行き、揃って別の義姉の家に行き、皆で故郷のブイヨン、義両親のところまで運転し・・と。電話ではなくて、直接伝えるという繰り返しをしながら、皆でブイヨンに集まって、きっとひとしきり泣いた後だったのだと思います。そして私が起きた朝8時(ベルギー時間では0時ごろ)まで待ってくれていたのでした。

They alerady knew that he was dead in the evening of 26th. The police came to my sister-in-law's house in Brussels first, and she went to another sister's place and so on...finally everybody was in Bouillon where my parents-in-law live. They avoided to tell by phone and they gathered in this way. When we spoke by skype, I think they had already cried a lot and they had waited until I called.

 

私の大切なベルギーの家族。皆仲が良かったのと、小さな国なのでお互いが車で会いに行ける距離に住んでいたのもあって、2010~2013年の住んでいた3年ほどの間、本当によく行き来しました。家族の中心的メンバーだったジルを失って、もちろんまだまだ失意の中ではあります。残された私たちの絆は相当に強くなっても、失ったものの存在は大きい。

My precious family members in Belgium. We all used to get along and we visited each other often when we were living there for three years. Belgium is a small country and we could drive to each other's place easily. They lost the center of the family and are still in great grieve. Our bonds are tighter, but the loss is still huge.

 

けれども、皆が明るくなれる話題はやはり子供たち。忘れ形見の彼女たちが元気に大きくなっていくことは言わずもがなの希望。週末のスカイプにジル本人は不在になってしまったけれども、今は思い切りソファでジャンプをしたり、ヘン顔作りにいそしむ子供たちのエネルギーいっぱいの姿を画面越しに届けています。

But our bright topic is Gilles' children. We all hope for their growth as they are the ones Gilles left. Now we do not see him anymore on screen of Skype, but the energetic girls appear, jumping and making funny faces.